TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:18:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 243《大樂金剛不空真實三麼耶經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 243《Đại lạc/nhạc Kim cương bất không chân thật tam ma da Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/14 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/14 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】維習安大德提供之高麗藏 CD 經文/佛教電腦資訊庫功德會校對,CBETA 自行掃瞄辨識,CBETA 提供新式標點,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn /Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội giáo đối ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức ,CBETA Đề cung tân thức tiêu điểm ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 243 大樂金剛不空真實三麼耶經 # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 243 Đại lạc/nhạc Kim cương bất không chân thật tam ma da Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/14 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/14 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern / proofread by Electronic Buddhadharma Society (EBS), CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern / proofread by Electronic Buddhadharma Society (EBS), CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 243 (Nos. 220(10), 240-242, 244)   No. 243 (Nos. 220(10), 240-242, 244) 大樂金剛不空真實三麼耶經 Đại lạc/nhạc Kim cương bất không chân thật tam ma da Kinh     開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc công     食邑三千戶賜紫贈司空謚大正監號大     thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không 謚Đại chánh giam hiệu Đại     廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯     quảng trí Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn bất không phụng  chiếu dịch   般若波羅蜜多理趣品   Bát-nhã Ba-la-mật đa lý thú phẩm 如是我聞: 一時薄伽梵, như thị ngã văn : nhất thời Bạc Già Phạm , 成就殊勝一切如來金剛加持三麼耶智, thành tựu thù thắng nhất thiết Như Lai Kim cương gia trì tam ma da trí , 已得一切如來灌頂寶冠,為三界主,已證一切如來一切智智, dĩ đắc nhất thiết Như Lai quán đảnh bảo quán ,vi/vì/vị tam giới chủ ,dĩ chứng nhất thiết Như Lai nhất thiết trí trí , 瑜伽自在, du già tự tại , 能作一切如來一切印平等種種事業,於無盡無餘一切眾生界, năng tác nhất thiết Như Lai nhất thiết ấn bình đẳng chủng chủng sự nghiệp ,ư vô tận vô dư nhất thiết chúng sanh giới , 一切意願作業皆悉圓滿,常恒三世一切時, nhất thiết ý nguyện tác nghiệp giai tất viên mãn ,thường hằng tam thế nhất thiết thời , 身語意業金剛大毘盧遮那如來。 thân ngữ ý nghiệp Kim cương Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 在於欲界他化自在天王宮中,一切如來常所遊處, tại ư dục giới tha hóa tự tại thiên vương cung trung ,nhất thiết Như Lai thường sở du xứ/xử , 吉祥稱歎大摩尼殿,種種間錯鈴鐸繒幡微風搖擊, cát tường xưng thán Đại ma-ni điện ,chủng chủng gian thác/thố linh đạc tăng phan/phiên vi phong diêu/dao kích , 珠鬘瓔珞半滿月等而為莊嚴。 châu man anh lạc bán mãn nguyệt đẳng nhi vi trang nghiêm 。 與八十俱胝菩薩眾俱, dữ bát thập câu-chi Bồ Tát chúng câu , 所謂:金剛手菩薩摩訶薩、觀自在菩薩摩訶薩、虛空藏菩薩摩訶薩、金 sở vị :Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 、Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 、kim 剛拳菩薩摩訶薩、文殊師利菩薩摩訶薩、 cương quyền Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 、 纔發心轉法輪菩薩摩訶薩、虛空庫菩薩 tài phát tâm chuyển pháp luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 、hư không khố Bồ Tát 摩訶薩、摧一切魔菩薩摩訶薩。 Ma-ha tát 、tồi nhất thiết ma Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 與如是等大菩薩眾,恭敬圍遶而為說法。初中後善, dữ như thị đẳng đại Bồ-tát chúng ,cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。sơ trung hậu thiện , 文義巧妙,純一圓滿清淨潔白, văn nghĩa xảo diệu ,thuần nhất viên mãn thanh tịnh khiết bạch , 說一切法清淨句門。 thuyết nhất thiết pháp thanh tịnh cú môn 。 所謂:「妙適清淨句是菩薩位;欲箭清淨句是菩薩位;觸清淨句是菩薩位;愛縛 sở vị :「diệu thích thanh tịnh cú thị Bồ Tát vị ;dục tiến thanh tịnh cú thị Bồ Tát vị ;xúc thanh tịnh cú thị Bồ Tát vị ;ái phược 清淨句是菩薩位;一切自在主清淨句是菩 thanh tịnh cú thị Bồ Tát vị ;nhất thiết tự tại chủ thanh tịnh cú thị bồ 薩位;見清淨句是菩薩位;適悅清淨句是菩 tát vị ;kiến thanh tịnh cú thị Bồ Tát vị ;Thích-duyệt thanh tịnh cú thị bồ 薩位;愛清淨句是菩薩位;慢清淨句是菩 tát vị ;ái thanh tịnh cú thị Bồ Tát vị ;mạn thanh tịnh cú thị bồ 薩位;莊嚴清淨句是菩薩位;意滋澤清淨句 tát vị ;trang nghiêm thanh tịnh cú thị Bồ Tát vị ;ý tư trạch thanh tịnh cú 是菩薩位;光明清淨句是菩薩位;身樂清淨 thị Bồ Tát vị ;quang minh thanh tịnh cú thị Bồ Tát vị ;thân lạc/nhạc thanh tịnh 句是菩薩位;色清淨句是菩薩位;聲清淨句 cú thị Bồ Tát vị ;sắc thanh tịnh cú thị Bồ Tát vị ;thanh thanh tịnh cú 是菩薩位;香清淨句是菩薩位;味清淨句是 thị Bồ Tát vị ;hương thanh tịnh cú thị Bồ Tát vị ;vị thanh tịnh cú thị 菩薩位。何以故?一切法自性清淨故, Bồ Tát vị 。hà dĩ cố ?nhất thiết pháp tự tánh thanh tịnh cố , 般若波羅蜜多清淨。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 金剛手!若有聞此清淨出生句般若理趣,乃至菩提道場, Kim Cương Thủ !nhược hữu văn thử thanh tịnh xuất sanh cú Bát-nhã lý thú ,nãi chí Bồ-đề đạo tràng , 一切蓋障及煩惱障、法障、業障,設廣積集, nhất thiết cái chướng cập phiền não chướng 、Pháp chướng 、nghiệp chướng ,thiết quảng tích tập , 必不墮於地獄等趣。設作重罪,銷滅不難。若能受持, tất bất đọa ư địa ngục đẳng thú 。thiết tác trọng tội ,tiêu diệt bất nạn/nan 。nhược/nhã năng thọ trì , 日日讀誦作意思惟, nhật nhật độc tụng tác ý tư duy , 即於現生證一切法平等金剛三摩地,於一切法皆得自在, tức ư hiện sanh chứng nhất thiết pháp bình đẳng Kim cương tam-ma-địa ,ư nhất thiết Pháp giai đắc tự tại , 受於無量適悅歡喜,以十六大菩薩生, thọ/thụ ư vô lượng Thích-duyệt hoan hỉ ,dĩ thập lục đại Bồ-tát sanh , 獲得如來及執金剛位。」 時薄伽梵, hoạch đắc Như Lai cập chấp Kim Cương vị 。」 thời Bạc Già Phạm , 一切如來大乘現證三麼耶一切曼荼羅持金剛勝薩埵, nhất thiết Như Lai Đại-Thừa hiện chứng tam ma da nhất thiết mạn-đà-la trì Kim Cương thắng Tát-đỏa , 於三界中調伏無餘,一切義成就,金剛手菩薩摩訶薩, ư tam giới trung điều phục vô dư ,nhất thiết nghĩa thành tựu ,Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát , 為欲顯明此義故,熈怡微笑, vi/vì/vị dục hiển minh thử nghĩa cố ,熈di vi tiếu , 左手作金剛慢印,右手搊擲本初大金剛,作勇進勢, tả thủ tác Kim cương mạn ấn ,hữu thủ xâu trịch bổn sơ Đại Kim cương ,tác dũng tiến/tấn thế , 說大樂金剛不空三麼耶心: 「吽(引)」 thuyết Đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam ma da tâm : 「hồng (dẫn )」 爾時薄伽梵毘盧遮那如來, nhĩ thời Bạc Già Phạm Tỳ Lô Giá Na Như Lai , 復說此一切如來寂靜法性現等覺出生般若理趣。 phục thuyết thử nhất thiết Như Lai tịch tĩnh pháp tánh hiện đẳng giác xuất sanh Bát-nhã lý thú 。 所謂:「金剛平等現等覺, sở vị :「Kim cương bình đẳng hiện đẳng giác , 以大菩提金剛堅固故;義平等現等覺, dĩ Đại Bồ-đề Kim cương kiên cố cố ;nghĩa bình đẳng hiện đẳng giác , 以大菩提一義利故;法平等現等覺, dĩ Đại bồ-đề nhất nghĩa lợi cố ;pháp bình đẳng hiện đẳng giác , 以大菩提自性清淨故;一切業平等現等覺,以大菩提一切分別無分別性故。 dĩ Đại Bồ-đề tự tánh thanh tịnh cố ;nhất thiết nghiệp bình đẳng hiện đẳng giác ,dĩ Đại bồ-đề nhất thiết phân biệt vô phân biệt tánh cố 。 金剛手!若有聞此四出生法,讀誦受持, Kim Cương Thủ !nhược hữu văn thử tứ xuất sanh Pháp ,độc tụng thọ trì , 設使現行無量重罪,必能超越一切惡趣, thiết sử hiện hành vô lượng trọng tội ,tất năng siêu việt nhất thiết ác thú , 乃至當坐菩提道場,速能剋證無上正覺。 nãi chí đương tọa Bồ-đề đạo tràng ,tốc năng khắc chứng vô thượng chánh giác 。 」 時薄伽梵如是說已,欲重顯明此義故, 」 thời Bạc Già Phạm như thị thuyết dĩ ,dục trọng hiển minh thử nghĩa cố , 熈怡微笑,持智拳印, 熈di vi tiếu ,trì trí quyền ấn , 說一切法自性平等心:「惡(引、重呼)」 thuyết nhất thiết pháp tự tánh bình đẳng tâm :「ác (dẫn 、trọng hô )」 時調伏難調釋迦牟尼如來, thời điều phục nạn/nan điều Thích-Ca Mâu Ni Như Lai , 復說一切法平等最勝出生般若理趣。所謂:「欲無戲論性故, phục thuyết nhất thiết pháp bình đẳng tối thắng xuất sanh Bát-nhã lý thú 。sở vị :「dục vô hí luận tánh cố , 瞋無戲論性;瞋無戲論性故, sân vô hí luận tánh ;sân vô hí luận tánh cố , 癡無戲論性;癡無戲論性故, si vô hí luận tánh ;si vô hí luận tánh cố , 一切法無戲論性;一切法無戲論性故,應知般若波羅蜜多無戲論性。 nhất thiết pháp vô hí luận tánh ;nhất thiết pháp vô hí luận tánh cố ,ứng tri Bát-nhã Ba-la-mật đa vô hí luận tánh 。 金剛手!若有聞此理趣,受持讀誦, Kim Cương Thủ !nhược hữu văn thử lý thú ,thọ trì đọc tụng , 設害三界一切有情,不墮惡趣,為調伏故, thiết hại tam giới nhất thiết hữu tình ,bất đọa ác thú ,vi/vì/vị điều phục cố , 疾證無上正等菩提。」 時金剛手大菩薩, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 thời Kim Cương Thủ đại Bồ-tát , 欲重顯明此義故,持降三世印, dục trọng hiển minh thử nghĩa cố ,trì hàng tam thế ấn , 以蓮花面微笑而怒顰眉猛視,利牙出現,住降伏立相, dĩ liên hoa diện vi tiếu nhi nộ tần my mãnh thị ,lợi nha xuất hiện ,trụ/trú hàng phục lập tướng , 說此金剛吽迦(口*邏)心: 「吽(短)」 thuyết thử Kim cương hồng Ca (khẩu *lá )tâm : 「hồng (đoản )」 時薄伽梵得自性清淨法性如來, thời Bạc Già Phạm đắc tự tánh thanh tịnh Pháp tánh Như Lai , 復說一切法平等觀自在智印出生般若理趣。 phục thuyết nhất thiết pháp bình đẳng Quán Tự Tại trí ấn xuất sanh Bát-nhã lý thú 。 所謂:「世間一切欲清淨故, sở vị :「thế gian nhất thiết dục thanh tịnh cố , 即一切瞋清淨;世間一切垢清淨故, tức nhất thiết sân thanh tịnh ;thế gian nhất thiết cấu thanh tịnh cố , 即一切罪清淨;世間一切法清淨故, tức nhất thiết tội thanh tịnh ;thế gian nhất thiết pháp thanh tịnh cố , 即一切有情清淨;世間一切智智清淨故,即般若波羅蜜多清淨。 tức nhất thiết hữu tình thanh tịnh ;thế gian nhất thiết trí trí thanh tịnh cố ,tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。 金剛手!若有聞此理趣,受持讀誦作意思惟, Kim Cương Thủ !nhược hữu văn thử lý thú ,thọ trì đọc tụng tác ý tư duy , 設住諸欲猶如蓮花,不為客塵諸垢所染, thiết trụ/trú chư dục do như liên hoa ,bất vi/vì/vị khách trần chư cấu sở nhiễm , 疾證無上正等菩提。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」時薄伽梵觀自在大菩薩, 」thời Bạc Già Phạm Quán Tự Tại đại Bồ-tát , 欲重顯明此義故,熈怡微笑,作開敷蓮花勢,觀欲不染, dục trọng hiển minh thử nghĩa cố ,熈di vi tiếu ,tác khai phu liên hoa thế ,quán dục bất nhiễm , 說一切群生種種色心: thuyết nhất thiết quần sanh chủng chủng sắc tâm : 「紇唎(二合、引、入)」 「hột lợi (nhị hợp 、dẫn 、nhập )」 時薄伽梵一切三界主如來, thời Bạc Già Phạm nhất thiết tam giới chủ Như Lai , 復說一切如來灌頂智藏般若理趣。所謂:「以灌頂施故, phục thuyết nhất thiết Như Lai quán đảnh Trí Tạng Bát-nhã lý thú 。sở vị :「dĩ quán đảnh thí cố , 能得三界法王位;義利施故, năng đắc tam giới pháp vương vị ;nghĩa lợi thí cố , 得一切意願滿足;以法施故,得圓滿一切法;資生施故, đắc nhất thiết ý nguyện mãn túc ;dĩ pháp thí cố ,đắc viên mãn nhất thiết pháp ;tư sanh thí cố , 得身口意一切安樂。」 時虛空藏大菩薩, đắc thân khẩu ý nhất thiết an lạc 。」 thời hư không tạng đại Bồ-tát , 欲重顯明此義故,熈怡微笑, dục trọng hiển minh thử nghĩa cố ,熈di vi tiếu , 以金剛寶鬘自繫其首, dĩ Kim cương bảo man tự hệ kỳ thủ , 說一切灌頂三麼耶寶心:「怛覽(二合、引)」 thuyết nhất thiết quán đảnh tam ma da bảo tâm :「đát lãm (nhị hợp 、dẫn )」 時薄伽梵得一切如來智印如來, thời Bạc Già Phạm đắc nhất thiết Như Lai trí ấn Như Lai , 復說一切如來智印加持般若理趣。 phục thuyết nhất thiết Như Lai trí ấn gia trì Bát-nhã lý thú 。 所謂:「持一切如來身印, sở vị :「trì nhất thiết Như Lai thân ấn , 即為一切如來身;持一切如來語印,即得一切如來法;持一切如來心印, tức vi/vì/vị nhất thiết Như Lai thân ;trì nhất thiết Như Lai ngữ ấn ,tức đắc nhất thiết Như Lai Pháp ;trì nhất thiết Như Lai tâm ấn , 即證一切如來三摩地;持一切如來金剛印, tức chứng nhất thiết Như Lai tam-ma-địa ;trì nhất thiết Như Lai Kim cương ấn , 即成就一切如來身口意業最勝悉地。 tức thành tựu nhất thiết Như Lai thân khẩu ý nghiệp tối thắng tất địa 。 金剛手!若有聞此理趣,受持讀誦作意思惟, Kim Cương Thủ !nhược hữu văn thử lý thú ,thọ trì đọc tụng tác ý tư duy , 得一切自在、一切智智、一切事業、一切成就, đắc nhất thiết tự tại 、nhất thiết trí trí 、nhất thiết sự nghiệp 、nhất thiết thành tựu , 得一切身口意金剛性、一切悉地, đắc nhất thiết thân khẩu ý Kim cương tánh 、nhất thiết tất địa , 疾證無上正等菩提。」 時薄伽梵, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 thời Bạc Già Phạm , 為欲顯明此義故,熈怡微笑,持金剛拳大三麼耶印, vi/vì/vị dục hiển minh thử nghĩa cố ,熈di vi tiếu ,trì Kim Cương quyền Đại tam ma da ấn , 說此一切堅固金剛印悉地三麼耶自真心: thuyết thử nhất thiết kiên cố Kim cương ấn tất địa tam ma da tự chân tâm : 「噁」 「噁」 時薄伽梵一切無戲論如來, thời Bạc Già Phạm nhất thiết vô hí luận Như Lai , 復說轉字輪般若理趣。所謂:「諸法空, phục thuyết chuyển tự luân Bát-nhã lý thú 。sở vị :「chư pháp không , 與無自性相應故;諸法無相,與無相性相應故;諸法無願, dữ vô tự tánh tướng ứng cố ;chư Pháp vô tướng ,dữ vô tướng tánh tướng ứng cố ;chư Pháp vô nguyện , 與無願性相應故;諸法光明, dữ vô nguyện tánh tướng ứng cố ;chư pháp quang minh , 般若波羅蜜多清淨故。」 時文殊師利童真,欲重顯明此義故, Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh cố 。」 thời Văn-thù-sư-lợi đồng chân ,dục trọng hiển minh thử nghĩa cố , 熈怡微笑,以自劍揮斫一切如來已, 熈di vi tiếu ,dĩ tự kiếm huy chước nhất thiết Như Lai dĩ , 說此般若波羅蜜多最勝心: thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng tâm : 「菴」 「am 」 時薄伽梵一切如來入大輪如來, thời Bạc Già Phạm nhất thiết Như Lai nhập đại luân Như Lai , 復說入大輪般若理趣。所謂:「入金剛平等, phục thuyết nhập đại luân Bát-nhã lý thú 。sở vị :「nhập Kim cương bình đẳng , 則入一切如來法輪;入義平等, tức nhập nhất thiết Như Lai Pháp luân ;nhập nghĩa bình đẳng , 則入大菩薩輪;入一切法平等,則入妙法輪;入一切業平等, tức nhập đại Bồ-tát luân ;nhập nhất thiết pháp bình đẳng ,tức nhập diệu pháp luân ;nhập nhất thiết nghiệp bình đẳng , 則入一切事業輪。」 時纔發心轉法輪大菩薩, tức nhập nhất thiết sự nghiệp luân 。」 thời tài phát tâm chuyển pháp luân đại Bồ-tát , 欲重顯明此義故,熈怡微笑, dục trọng hiển minh thử nghĩa cố ,熈di vi tiếu , 轉金剛輪說一切金剛三麼耶心: chuyển Kim Cương luân thuyết nhất thiết Kim cương tam ma da tâm : 「吽」 「hồng 」 時薄伽梵一切如來種種供養藏廣大儀 thời Bạc Già Phạm nhất thiết Như Lai chủng chủng cúng dường tạng quảng đại nghi 式如來,復說一切供養最勝出生般若理趣。 thức Như Lai ,phục thuyết nhất thiết cúng dường tối thắng xuất sanh Bát-nhã lý thú 。 所謂:「發菩提心, sở vị :「phát Bồ-đề tâm , 則為於諸如來廣大供養;救濟一切眾生, tức vi/vì/vị ư chư Như Lai quảng đại cúng dường ;cứu tế nhất thiết chúng sanh , 則為於諸如來廣大供養;受持妙典, tức vi/vì/vị ư chư Như Lai quảng đại cúng dường ;thọ trì diệu điển , 則為於諸如來廣大供養;於般若波羅蜜多,受持讀誦,自書教他書, tức vi/vì/vị ư chư Như Lai quảng đại cúng dường ;ư Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thọ trì đọc tụng ,tự thư giáo tha thư , 思惟修習,種種供養,則為於諸如來廣大供養。 tư tánh tu tập ,chủng chủng cúng dường ,tức vi/vì/vị ư chư Như Lai quảng đại cúng dường 。 」時虛空庫大菩薩,欲重顯明此義故, 」thời hư không khố đại Bồ-tát ,dục trọng hiển minh thử nghĩa cố , 熈怡微笑, 熈di vi tiếu , 說此一切事業不空三麼耶一切金剛心:「唵」 thuyết thử nhất thiết sự nghiệp bất không tam ma da nhất thiết Kim cương tâm :「úm 」 時薄伽梵能調持智拳如來, thời Bạc Già Phạm năng điều trì trí quyền Như Lai , 復說一切調伏智藏般若理趣。所謂:「一切有情平等故, phục thuyết nhất thiết điều phục Trí Tạng Bát-nhã lý thú 。sở vị :「nhất thiết hữu tình bình đẳng cố , 忿怒平等;一切有情調伏故, phẫn nộ bình đẳng ;nhất thiết hữu tình điều phục cố , 忿怒調伏;一切有情法性故,忿怒法性;一切有情金剛性故, phẫn nộ điều phục ;nhất thiết hữu tình pháp tánh cố ,phẫn nộ pháp tánh ;nhất thiết hữu tình Kim cương tánh cố , 忿怒金剛性。何以故?一切有情調伏, phẫn nộ Kim cương tánh 。hà dĩ cố ?nhất thiết hữu tình điều phục , 則為菩提。」 時摧一切魔大菩薩, tức vi/vì/vị Bồ-đề 。」 thời tồi nhất thiết ma đại Bồ-tát , 欲重顯明此義故,熈怡微笑,以金剛藥叉形,持金剛牙, dục trọng hiển minh thử nghĩa cố ,熈di vi tiếu ,dĩ Kim cương dược xoa hình ,trì Kim Cương nha , 恐怖一切如來已, khủng bố nhất thiết Như Lai dĩ , 說金剛忿怒大笑心:「郝」 thuyết Kim cương phẫn nộ Đại tiếu tâm :「hác 」 時薄伽梵一切平等建立如來, thời Bạc Già Phạm nhất thiết bình đẳng kiến lập Như Lai , 復說一切法三麼耶最勝出生般若理趣。 phục thuyết nhất thiết pháp tam ma da tối thắng xuất sanh Bát-nhã lý thú 。 所謂:「一切平等性故, sở vị :「nhất thiết bình đẳng tánh cố , 般若波羅蜜多平等性;一切義利性故,般若波羅蜜多義利性;一切法性故, Bát-nhã Ba-la-mật đa bình đẳng tánh ;nhất thiết nghĩa lợi tánh cố ,Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa lợi tánh ;nhất thiết pháp tánh cố , 般若波羅蜜多法性;一切事業性故, Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh ;nhất thiết sự nghiệp tánh cố , 般若波羅蜜多事業性應知。」 時金剛手, Bát-nhã Ba-la-mật đa sự nghiệp tánh ứng tri 。」 thời Kim Cương Thủ , 入一切如來菩薩三麼耶加持三摩地, nhập nhất thiết Như Lai Bồ Tát tam ma da gia trì tam-ma-địa , 說一切不空三麼耶心: thuyết nhất thiết bất không tam ma da tâm : 「吽」 「hồng 」 時薄伽梵如來, thời Bạc Già Phạm Như Lai , 復說一切有情加持般若理趣。所謂:「一切有情如來藏, phục thuyết nhất thiết hữu tình gia trì Bát-nhã lý thú 。sở vị :「nhất thiết hữu tình Như Lai tạng , 以普賢菩薩一切我故;一切有情金剛藏, dĩ Phổ Hiền Bồ Tát nhất thiết ngã cố ;nhất thiết hữu tình Kim Cương tạng , 以金剛藏灌頂故;一切有情妙法藏, dĩ Kim Cương tạng quán đảnh cố ;nhất thiết hữu tình diệu pháp tạng , 能轉一切語言故;一切有情羯磨藏,能作所作性相應故。 năng chuyển nhất thiết ngữ ngôn cố ;nhất thiết hữu tình Yết-ma tạng ,năng tác sở tác tánh tướng ứng cố 。 」 時外金剛部,欲重顯明此義故,作歡喜聲, 」 thời ngoại Kim Cương bộ ,dục trọng hiển minh thử nghĩa cố ,tác hoan hỉ thanh , 說金剛自在自真實心: thuyết Kim cương tự tại tự chân thật tâm : 「怛(口*賴)(二合)」 「đát (khẩu *lại )(nhị hợp )」 爾時諸母女天,頂禮佛足, nhĩ thời chư mẫu nữ thiên ,đảnh lễ Phật túc , 獻鈎召攝入能殺能成三麼耶真實心: hiến câu triệu nhiếp nhập năng sát năng thành tam ma da chân thật tâm : 「毘欲(二合)」 「Tì dục (nhị hợp )」 爾時末度迦羅天三兄弟等,親禮佛足, nhĩ thời mạt độ ca La Thiên tam huynh đệ đẳng ,thân lễ Phật túc , 獻自心: hiến tự tâm : 「娑嚩(二合)」 「sa phược (nhị hợp )」 爾時四姊妹女天, nhĩ thời tứ tỷ muội nữ thiên , 獻自心:「谽」 hiến tự tâm :「谽」 時薄伽梵無量無邊究竟如來, thời Bạc Già Phạm vô lượng vô biên cứu cánh Như Lai , 為欲加持此教令究竟圓滿故, vi/vì/vị dục gia trì thử giáo lệnh cứu cánh viên mãn cố , 復說平等金剛出生般若理趣。所謂:「般若波羅蜜多無量故, phục thuyết bình đẳng Kim cương xuất sanh Bát-nhã lý thú 。sở vị :「Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lượng cố , 一切如來無量;般若波羅蜜多無邊故, nhất thiết Như Lai vô lượng ;Bát-nhã Ba-la-mật đa vô biên cố , 一切如來無邊;一切法一性故, nhất thiết Như Lai vô biên ;nhất thiết pháp nhất tánh cố , 般若波羅蜜多一性;一切法究竟故,般若波羅蜜多究竟。 Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất tánh ;nhất thiết pháp cứu cánh cố ,Bát-nhã Ba-la-mật đa cứu cánh 。 金剛手!若有聞此理趣,受持讀誦思惟其義, Kim Cương Thủ !nhược hữu văn thử lý thú ,thọ trì đọc tụng tư tánh kỳ nghĩa , 彼於佛菩薩行皆得究竟。 bỉ ư Phật Bồ-tát hạnh/hành/hàng giai đắc cứu cánh 。 」時薄伽梵毘盧遮那得一切祕密法性無戲 」thời Bạc Già Phạm Tỳ Lô Giá Na đắc nhất thiết bí mật pháp tánh vô hí 論如來, luận Như Lai , 復說最勝無初中後大樂金剛不空三昧耶金剛法性般若理趣。 phục thuyết tối thắng vô sơ trung hậu Đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam muội da Kim cương pháp tánh Bát-nhã lý thú 。 所謂:「菩薩摩訶薩大欲最勝成就故, sở vị :「Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại dục tối thắng thành tựu cố , 得大樂最勝成就;菩薩摩訶薩大樂最勝成就故, đắc Đại lạc/nhạc tối thắng thành tựu ;Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại lạc/nhạc tối thắng thành tựu cố , 則得一切如來大菩提最勝成就;菩薩摩訶薩得一切如 tức đắc nhất thiết Như Lai Đại bồ-đề tối thắng thành tựu ;Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhất thiết như 來大菩提最勝成就故, lai Đại bồ-đề tối thắng thành tựu cố , 則得一切如來摧大力魔最勝成就;菩薩摩訶薩得一切如來 tức đắc nhất thiết Như Lai tồi Đại lực ma tối thắng thành tựu ;Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhất thiết Như Lai 摧大力魔最勝成就故, tồi Đại lực ma tối thắng thành tựu cố , 則得遍三界自在主成就;菩薩摩訶薩得遍三界自在主成 tức đắc biến tam giới tự tại chủ thành tựu ;Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc biến tam giới tự tại chủ thành 就故, tựu cố , 則得淨除無餘界一切有情住著流轉,以大精進常處生死, tức đắc tịnh trừ vô dư giới nhất thiết hữu tình trụ trước lưu chuyển ,dĩ đại tinh tấn thường xứ/xử sanh tử , 救攝一切利益安樂,最勝究竟皆悉成就。 cứu nhiếp nhất thiết lợi ích an lạc ,tối thắng cứu cánh giai tất thành tựu 。 何以故?「菩薩勝慧者,  乃至盡生死, hà dĩ cố ?「Bồ Tát thắng tuệ giả ,  nãi chí tận sanh tử ,  恒作眾生利,  而不趣涅槃。  hằng tác chúng sanh lợi ,  nhi bất thú Niết-Bàn 。  般若及方便,  智度所加持,  Bát-nhã cập phương tiện ,  trí độ sở gia trì ,  諸法及諸有,  一切皆清淨。  chư Pháp cập chư hữu ,  nhất thiết giai thanh tịnh 。  欲等調世間,  令得淨除故,  dục đẳng điều thế gian ,  lệnh đắc tịnh trừ cố ,  有頂及惡趣,  調伏盡諸有。  hữu đính cập ác thú ,  điều phục tận chư hữu 。  如蓮體本淨,  不為垢所染,  như liên thể bản tịnh ,  bất vi/vì/vị cấu sở nhiễm ,  諸欲性亦然,  不染利群生,  chư dục tánh diệc nhiên ,  bất nhiễm lợi quần sanh ,  大欲得清淨,  大安樂富饒,  Đại dục đắc thanh tịnh ,  Đại An lạc/nhạc phú nhiêu ,  三界得自在,  能作堅固利。  tam giới đắc tự tại ,  năng tác kiên cố lợi 。 「金剛手!若有聞此本初般若理趣, 「Kim Cương Thủ !nhược hữu văn thử bổn sơ Bát-nhã lý thú , 日日晨朝或誦或聽, nhật nhật thần triêu hoặc tụng hoặc thính , 彼獲一切安樂悅意大樂金剛不空三昧耶究竟悉地, bỉ hoạch nhất thiết an lạc duyệt ý Đại lạc/nhạc Kim cương bất không tam muội da cứu cánh tất địa , 現世獲得一切法自在悅樂,以十六大菩薩生, hiện thế hoạch đắc nhất thiết pháp tự tại duyệt lạc/nhạc ,dĩ thập lục đại Bồ-tát sanh , 得於如來執金剛位。 đắc ư Như Lai chấp Kim Cương vị 。 「吽」 「hồng 」 爾時一切如來,及持金剛菩薩摩訶薩等, nhĩ thời nhất thiết Như Lai ,cập trì Kim Cương Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng , 皆來集會。欲令此法,不空無礙,速成就故, giai lai tập hội 。dục lệnh thử pháp ,bất không vô ngại ,tốc thành tựu cố , 咸共稱讚金剛手言: hàm cọng xưng tán Kim Cương Thủ ngôn : 「善哉,善哉!大薩埵!  善哉, 「Thiện tai ,Thiện tai !Đại Tát-đỏa !  Thiện tai , 善哉!大安樂! 善哉,善哉!摩訶衍!  善哉, Thiện tai !Đại An lạc/nhạc ! Thiện tai ,Thiện tai !Ma-ha diễn !  Thiện tai , 善哉!大智慧! 善能演說此法教,  金剛修多羅加持, Thiện tai !đại trí tuệ ! thiện năng diễn thuyết thử pháp giáo ,  Kim cương tu-đa-la gia trì ,  持此最勝教王者,  一切諸魔不能壞,  trì thử tối thắng giáo Vương giả ,  nhất thiết chư ma bất năng hoại ,  得佛菩薩最勝位,  於諸悉地得不久。  đắc Phật Bồ-tát tối thắng vị ,  ư chư tất địa đắc bất cửu 。 」 一切如來及菩薩,  共作如是勝說已, 」 nhất thiết Như Lai cập Bồ Tát ,  cọng tác như thị thắng thuyết dĩ ,  為令持者速成就,  皆大歡喜信受行。  vi/vì/vị lệnh trì giả tốc thành tựu ,  giai Đại hoan hỉ tín thọ hạnh/hành/hàng 。 大樂金剛不空真實三麼耶經 Đại lạc/nhạc Kim cương bất không chân thật tam ma da Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:19:10 2008 ============================================================